10 marzo 2019

10.3.19

Percorso al normale percorso...

In questa puntata i nostri forti dubbi su una traduzione inglese "all'italiana" da parte di infoatac.


Prima di mostrarvi il tweet facciamo un riepilogo di cosa è accaduto: all'aeroporto di Ciampino durante dei lavori viene ritrovato un ordigno risalente alla seconda guerra mondiale e ne viene programmata la distruzione da parte degli artificieri. L'area e l'aeroporto vengono chiusi, l'ordigno viene fatto brillare e, infine, l'ADR, società che gestisce l'aeroporto, annuncia su twitter in italiano ed inglese la riapertura dell'aeroporto.


L'infoatac, presa da un attacco di sbruffoneria - pensiamo noi - comunica il ripristino del percorso delle linee 520 e 720 sia in italiano che in inglese. Nella versione inglese però quel "normal line of route" ci sembra un po' forzato, considerando che il messaggio inizia con "routes". Come avviene per l'italiano, analogamente in inglese, suona quasi come uno scioglilingua: i percorsi di 520 e 720 tornano al normale percorso. Noi avremmo provato a tradurre "normale percorso per le linee ..." cioè "restored normal route for 520 and 720 bus lines". 

Voi esperti anglofoni che dite?
Condividi: